Alex | τοτε δυο εσονται εν τω αγρω εις παραλαμβανεται και εις αφιεται
|
ASV | Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:
|
BE | Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
|
Byz | τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
|
Darby | Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
|
ELB05 | Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;
|
LSG | Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
|
Pesh | ܗܝܕܝܢ ܬܪܝܢ ܢܗܘܘܢ ܒܩܪܝܬܐ ܚܕ ܢܬܕܒܪ ܘܚܕ ܢܫܬܒܩ ܀
|
Sch | Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird genommen, und der andere wird zurückgelassen.
|
Scriv | και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
|
Web | Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
Weym | Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
|